|
Post by sumgai on Jul 13, 2007 2:01:24 GMT -5
Well, it had to happen.
The usual suspects started jawing about the wrong thing in the wrong place, and the overt threat of a full-scale Hi-Jack was noted by yours truly. Therefore, we now have a new Board to deal with that bane of all players, the Bridge that moves around like it had a mind of its own!
Let it all hang out here, no matter what the make or model. Stationary bridge lovers are welcome to participate, but they'll likely be in the minority - this is primarily for the wanger-wonkers out there in Playerville.
sumgai
|
|
|
Post by UnklMickey on Jul 14, 2007 6:56:17 GMT -5
An ENTIRE section devoted to Whammies? I suppose with a Surf Guitar fanaddict 1 at the helm, it was only a matter of time. Note 1 the term fanaddict ©UnklMickey 20060714
|
|
|
Post by ChrisK on Jul 14, 2007 11:17:32 GMT -5
Yo GeDude!
It's a Vammy Bar since it's a Vibrato!
It ain't a Tammy Bar 'cus it ain't a Tremolo (maybe a tremo'Leo or a tremolato).
It's only a Wammy Bar in Germany 'cuz it's a Wibrato there.
(Yeah I know, we have our vubble u's mixed up with our wee's.)
|
|
|
Post by sumgai on Jul 14, 2007 16:07:28 GMT -5
Chris, Voo did you say is mixed up here?
|
|
|
Post by sumgai on Jul 14, 2007 16:14:12 GMT -5
unk, Don't look at me, Chris started it! I was three paragraphs into perpetuating the on-coming topic-hijack, and this close to hitting the Post Reply button, when I came to my senses. The rest is, of course, history. sumgai
|
|
|
Post by dunkelfalke on Aug 21, 2007 8:31:27 GMT -5
It's only a Wammy Bar in Germany 'cuz it's a Wibrato there. well, actually it is called "vibrato" over here also
|
|
|
Post by ChrisK on Aug 22, 2007 16:56:44 GMT -5
I know. But at least it ain't a Tremolo, eh?
|
|
|
Post by dunkelfalke on Aug 23, 2007 2:05:09 GMT -5
well, many of guitarists make the same mistake here, although i have seen the correct usage more often than in the english speaking part of the internet.
|
|
|
Post by UnklMickey on Aug 23, 2007 3:50:11 GMT -5
well, many of guitarists make the same mistake here, although i have seen the correct usage more often than in the english speaking part of the internet. ...and as usual the misuses are probably even more common in the American speaking part of the internet.
|
|
|
Post by bam on Nov 10, 2007 23:24:31 GMT -5
:lol:
|
|
|
Post by ChrisK on Nov 11, 2007 1:03:34 GMT -5
"You say tomayto and we say tomahto, You say potayto and we say potahto, You say 'erbs and we say herbs
........................'cuz there's a freaking "H" in it."
Eddie Izzard.
|
|
|
Post by ChrisK on May 4, 2008 22:18:48 GMT -5
|
|
lynxpilot
Rookie Solder Flinger
Posts: 19
Likes: 0
|
Post by lynxpilot on Dec 5, 2010 21:25:25 GMT -5
"You say tomayto and we say tomahto, You say potayto and we say potahto, You say 'erbs and we say herbs........................'cuz there's a freaking "H" in it." Eddie Izzard.Explain "Lieutenant" pls
|
|
|
Post by sumgai on Dec 5, 2010 21:31:06 GMT -5
lp, Explain "Lieutenant" pls Chris ain't here no more, so I'll take up that gauntlet. It's a French word - need I say anything more? HTH sumgai
|
|
|
Post by newey on Dec 5, 2010 22:10:21 GMT -5
lynxpilot- sumgai is forgetting his manners. Hello and Welcome to G-Nutz 2! Most police departments in the USA have Lieutenants. They are called "Looeys" This alleviates trying to explain "Lieutenant".
|
|
|
Post by cynical1 on Dec 5, 2010 22:10:45 GMT -5
Honestly I've always wondered about that too...much like the word Leicester...
Here's a relatively good explanation for lieutenant:
The word lieutenant derives from French; the lieu meaning "in place" as in a position (cf. in lieu of); and tenant meaning "holding" as in "holding a position"; thus a "lieutenant" is somebody who holds a position in the absence of his or her superior (compare the Latin locum tenens). Similar words in other languages include the Arabic mulāzim (Arabic: ملازم), meaning "holding a place", and the Hebrew word segen (Hebrew: סגן), meaning "deputy" or "second to".
In the nineteenth century, British writers who either considered this word an imposition on the English language, or difficult for common soldiers and sailors, argued for it to be replaced by the calque "steadholder." However, their efforts failed, and the French word is still used, along with its many variations, (e.g. lieutenant colonel, lieutenant general, lieutenant commander, flight lieutenant, second lieutenant and many non-English-language examples), in both the Old and the New World. [edit] Pronunciation
Pronunciation of lieutenant is generally split between the forms lef-tenant (/lɛfˈtɛnənt/) and loo-tenant (/ljuːˈtɛnənt/ or /luːˈtɛnənt/ ( listen)), with the former generally associated with the United Kingdom, Ireland and Commonwealth countries, and the latter generally associated with the United States.[1] The earlier history of the pronunciation is unclear; Middle English spellings suggest that the /l(j)uː-/ and /lɛf-/ pronunciations existed even then.[2] The rare Old French variant spelling luef for Modern French lieu ('place') supports the suggestion that a final [w] of the Old French word was in certain environments perceived as an [f].[2]
In Royal Naval tradition — and other English-speaking navies outside the United States — the intermediate pronunciation /ləˈtɛnənt/ was preserved. This is not recognized as current by the OED, however, and by 1954 the Royal Canadian Navy, at least, regarded it as "obsolescent" even while regarding "the army's 'LEF-tenant'" to be "a corruption of the worst sort".[3]
Just thought I'd toss that out...don't want folks questioning our erudition...or sumfin' like that...
Happy Trails
Cynical One
|
|
lynxpilot
Rookie Solder Flinger
Posts: 19
Likes: 0
|
Post by lynxpilot on Dec 6, 2010 6:03:55 GMT -5
lynxpilot- sumgai is forgetting his manners. Hello and Welcome to G-Nutz 2! Most police departments in the USA have Lieutenants. They are called "Looeys" This alleviates trying to explain "Lieutenant". I spent 3 years on exchange to the Royal Navy and it turned out being a 3 year lesson in english. I happened to be a Lieutenant at the time, and over there, it's pronounced "LEFF TENANT" (ie, there ain't no F in it, why?). My other post was referring to the H in HERB from previous post. I should've been more clear.
|
|
|
Post by newey on Dec 6, 2010 6:28:03 GMT -5
lynx- No, we got it. Yours was humerous, as were the replies- or, at least, that's what was intended, whether actual humor resulted is an open question . . . The Germans say "Loyt-nant"; whenever I see the word I find myself wanting to use the German pronounciation. All those years of German in school, and that's what sticks. Go figure. We have many British (and Aussie) members, so debate over the Queen's English versus Americanisms pops up fairly consistently around here. You stepped right into it! Again, welcome a'board!
|
|
|
Post by JFrankParnell on Dec 6, 2010 10:12:42 GMT -5
whatever happened to (Lieutenant) Colonel Korn?
|
|